Crowdfunding / クラウドファンディング

Goal is 100,000 yen / 目標金額100,000円

0 days to go / 残り0日

Share with X (English) / Xでシェア(日本語)


Eufree 2023 award-winning work / 有フリゲ2023受賞作

Introduction / はじめに

My name is Kyua and I run a Eufree.
I usually write articles about free games and indie games on my personal website.
In addition to that, I’m also involved in activities related to free game culture.

Last year, we successfully reached our goal on CAMPFIRE, a Japanese crowdfunding site.
We were then able to hold our first memorable contest, Eufree 2023.

This year, the second edition, we will conduct a conducting on Ko-fi as an overseas approach.


有フリゲを運営しているKyuaと申します。
普段は個人サイトでフリーゲームやインディゲームの記事を執筆しています。
その傍らでフリーゲーム文化に関する活動もしています。

昨年は日本のクラファンサイト、CAMPFIREで無事目標を達成しました。
そして記念すべき第一回目のコンテスト、有フリゲ2023を開催することができました。

第二回目となる今年は、海外へのアプローチとして、Ko-fiでクラファンを実施します。

What is eufree / 有フリゲとは

In the past, completely free games were the norm.
In recent years, however, changing values have led to a rapid shift to fee-based.
It was in the midst of these changing times that eufree was born.

Eufree is a tag and community that indicates “free game culture connected to paid”.
Average characteristics tend to include “dark story, exploration, anime”.

For more information about the eufree and an overview of the contest, please visit About.


以前はフリーゲームといえば完全無料が当たり前でした。
それが近年、価値観の変化によって有料化が急速に進んでいます。
そんな時代の変化の中で有フリゲが生まれました。

有フリゲは「有料と繋がったフリーゲーム文化」を示すタグやコミュニティです。
平均的な特徴として「暗い物語、探索、アニメ」を含む傾向があります。

有フリゲの詳細やコンテストの概要に関してはAboutをご覧ください。

Activity goals / 活動目標

Our goal is to make the free game culture more interesting.
To achieve this, we have four activities: tag, contest, translation, history.

Tags and contests are done to shape the free game culture.
As tag lists and contest results accumulate, stories and meanings will emerge from them.
When stories and meanings are born, they become part of the free game culture, and the community thrives.

Translation is a very important activity to involve foreign countries.
I believe that Japan is ahead of the times in terms of the zeitgeist of free game culture.
Translation is an effective means of communicating that sense of the times to the world.

History is both a commentary on free game culture and a philosophy of activity.
We received various questions and objections in the previous crowdfunding, and we have written this document to complement them as well.


活動目標はフリーゲーム文化をより面白くすることです。
そのために「タグ、コンテスト、翻訳、歴史」という4つの活動をしています。

タグやコンテストはフリーゲーム文化を形作るために行っています。
タグ一覧やコンテスト結果が蓄積されれば、そこから物語や意味が生まれます。
物語や意味が生まれれば、それがフリーゲーム文化となり、コミュニティは繁栄します。

翻訳は海外を巻き込むためにはとても重要な活動です。
フリーゲーム文化の時代感は日本が先を行っていると思っています。
その時代感を世界に発信するために翻訳は有効な手段です。

歴史はフリーゲーム文化の解説であると同時に、活動理念でもあります。
前回のクラファンで様々な疑問や反論を頂き、それらの補完も兼ねて執筆しました。

Use of funds / 資金の使い道

・Translation costs for contest-winning games and eufree games
・Maintenance costs for official website
・Crowdfunding fees

Crowdfunding will use an all-in approach and will execute the plan even if the target amount isn’t reached.

One difference from the previous version is that the second prize has been changed to a translation and the translation fee has been added.
However, since it is difficult to translate all the winning entries, the games to be translated will be determined at the discretion of the management.


・コンテスト受賞作や有フリゲの翻訳費
・公式サイトの維持費
・クラウドファンディングの手数料

クラファンはAll-in方式で実施し、目標金額に満たない場合でも計画を実行します。

前回と異なる点として、副賞を翻訳に変更し、翻訳費を追加しました。
ただし全受賞作の翻訳は難しいため、翻訳するゲームは運営の判断で決定します。

Schedule / スケジュール

05/01/2024: Recruitment starts
05/07/2024: Crowdfunding started
06/30/2024: Crowdfunding completed
07/31/2024: Recruitment deadline
10/16/2024: Announcement of results

Schedule is subject to change.


2024年05月01日:作品募集開始
2024年05月07日:クラウドファンディング開始
2024年06月30日:クラウドファンディング完了
2024年07月31日:作品募集〆切
2024年10月16日:結果発表

スケジュールは変更される場合があります。

Etc / その他

Support for 500 yen without return is also available.

If Ko-fi isn’t available, support in itch.io will be reflected in the gauge.

The return participation in the jury is optional.


リターンなしの500円の支援も可能です。

Ko-fiを利用できない場合、itch.ioで支援してもゲージに反映されます。

リターンである審査員への参加は任意です。

X
kyua.org
Ci-en


 1,000 yen
・Name on sponsor list (Text)

 3,000 yen
・Name on sponsor list (Text)
・Participate in the judging ballot (10 votes)
・Some free keys

 5,000 yen
・Name on sponsor list (Text)
・Participate in the judging ballot (30 votes)
・Some free keys

 5,000 yen
・Name on sponsor list (Text)
・Establish sponsor awards (1 award)
・Some free keys

 10,000 yen
・Name on sponsor list (Image)
・Participate in the judging ballot (60 votes)
・Establish sponsor awards (1 award)
・Some free keys

 15,000 yen
・Name on sponsor list (Image)
・Participate in the judging ballot (60 votes)
・Establish sponsor awards (2 award)
・Some free keys

 20,000 yen
・Name on sponsor list (Image)
・Participate in the judging ballot (60 votes)
・Establish sponsor awards (3 award)
・Some free keys

 30,000 yen
・Name on sponsor list (Platina)
・Participate in the judging ballot (60 votes)
・Establish sponsor awards (3 award)
・Some free keys


 1,000円
・スポンサーに名前を掲載(文字)

 3,000円
・スポンサーに名前を掲載(文字)
・審査員として審査投票に参加(10票)
・いくつかの無料キー

 5,000円
・スポンサーに名前を掲載(文字)
・審査員として審査投票に参加(30票)
・いくつかの無料キー

 5,000円
・スポンサーに名前を掲載(文字)
・スポンサー賞を設置(1賞)
・いくつかの無料キー

 10,000円
・スポンサーに名前を掲載(画像)
・審査員として審査投票に参加(60票)
・スポンサー賞を設置(1賞)
・いくつかの無料キー

 15,000円
・スポンサーに名前を掲載(画像)
・審査員として審査投票に参加(60票)
・スポンサー賞を設置(2賞)
・いくつかの無料キー

 20,000円
・スポンサーに名前を掲載(画像)
・審査員として審査投票に参加(60票)
・スポンサー賞を設置(3賞)
・いくつかの無料キー

 30,000円
・スポンサーに名前を掲載(プラチナ)
・審査員として審査投票に参加(60票)
・スポンサー賞を設置(3賞)
・いくつかの無料キー