クラウドファンディング

days to go

残り

Goal is 100,000 yen

目標金額100,000円

Eufree 2025 award-winning game
Eufree 2025受賞作
Games that use crowdfunding
クラウドファンディング実施作

Introduction

はじめに

My name is Kyua and I run a Eufree.
I usually write articles about free games and indie games on my personal website.
On the side, I’m involved in activities related to free game culture.

This marks the fourth installment of our annual Eufree crowdfunding campaign.
This time, we’re going back to our roots and launching a crowdfunding on Ko-fi.
We’ve written about Eufree philosophy in the column at the bottom of the page.

We’re currently looking for new members, so we hope you’ll join us.

Eufreeを運営しているKyuaと申します。
普段は個人サイトでフリーゲームやインディゲームの記事を執筆しています。
その傍らでフリーゲーム文化に関する活動をしています。

毎年恒例のEufreeクラウドファンディングも今回で4回目となります。
今回は初心に帰ってKo-fiでクラファンを実施します。
Eufreeの理念に関してはページ末尾のコラムにて執筆しています。

メンバーも募集中なので参加をお待ちしています。

Join as a Member
メンバーに参加する

Contest

コンテスト

The contest will be held again this year.
We’re primarily looking for games that feature at least two of the following: “Dark story, Exploration, Anime”.
However, there is no clear line, and this is only a guideline for applications.

This year, we’re introducing a new initiative to the contest.
People in their 20s and younger can now vote even if they aren’t registered supporters.

今年も恒例のコンテストを実施します。
主に「暗い物語、探索、アニメ」を2つ以上含むものを募集しています。
とはいえ明確な線引きはなく、これはあくまで応募の目安です。

今年はコンテストに新たな試みが導入されます。
支援者でなくても20代以下は投票できるようになりました

Entry the contest
コンテストに応募する

Translation

翻訳

We’ll be holding our annual “Game Translation Joint Crowdfunding” again this year.
This is an initiative to support games that have difficulty raising funds on their own.
Please see our official website for our past translation achievements.

今年も「ゲーム翻訳合同クラウドファンディング」を実施します。
独自での資金調達が難しいゲームをサポートする試みです。
これまでの翻訳実績は公式サイトをご覧ください。

Reward

リターン

“Credit reward” is the right to have your name on the official website.
Please see the official website for specific listing instructions.

“Voting reward” is voting rights for contest judging.
Votes and awards don’t have to be all used up.
Judges may be provided with paid games for judging.

“Translation support reward” is the right to receive a reward of your chosen game.
Illustrations may be added to some game returns.

「クレジットリターン」は公式サイトに名前を掲載する権利です。
具体的な掲載方法は公式サイトをご覧ください。

「投票リターン」はコンテスト審査投票権です。
票や賞は全て使い切る必要はありません。
審査員には審査用の有料ゲームが提供される可能性があります。

「翻訳支援リターン」は選んだゲームのリターンを受ける権利です。
一部のゲームのリターンにはイラストが追加される可能性があります。

Use of funds

資金の使い道

Contest-winning game translation costs
Crowdfunding game translation costs
Official website maintenance costs
Official member costs

コンテスト受賞作翻訳費
クラウドファンディング実施作翻訳費
公式サイト維持費
公式メンバー費用

Schedule

スケジュール

06/01/2026: Recruitment starts
06/12/2026: Crowdfunding started
08/11/2026: Crowdfunding completed
08/31/2026: Recruitment deadline
01/10/2027: Announcement of results

2026年06月01日:作品募集開始
2026年06月12日:クラウドファンディング開始
2026年08月11日:クラウドファンディング完了
2026年08月31日:作品募集〆切
2027年01月10日:結果発表

Etc

その他

Funds will be prioritized for translation of games selected under “Translation support return”.
If “Leave it to us” or “None”, funds will be used for one of the uses listed under “Use of funds”.

The schedule is subject to change for various reasons.

Crowdfunding will use an all-in approach and will execute the plan even if the target amount isn’t reached.

資金は「翻訳支援リターン」で選んだゲームの翻訳に優先して使われます。
「おまかせ」または「なし」の場合、資金は「資金の使い道」のいずれかの用途で使われます。

スケジュールは諸般の事情により変更される可能性があります。

クラファンはAll-in方式で実施し、目標金額に満たない場合でも計画を実行します。

Column (Japanese only)

コラム(日本語のみ)

 ここではEufreeの理念や思いの丈を執筆します。読み飛ばしても支援に支障がないようにはしてあります。込み入った内容のため文章は日本語のみなので、その点はご了承ください。

 活動を始めて3年以上が経ちましたが、当初のゴールだった「フリーゲームの有料化」はほぼ達成されたと思います。中でも昨今のフリーホラーゲームの有料化には目覚ましいものがあり、ゲーム全体の人気投票で上位半数ほどを独占することも珍しくない状況です。正直ここまでの復活は完全に予想外でしたが、とはいえこれは歓迎すべき流れです。個人的にフリーホラーゲームはゲーム版のなろうやボカロだと思っていて、まさにそれが現実のものになったと思えました。

 一方で昨今の急激な加熱によって、不要なトラブルやひずみが生まれないかが心配でもあります。そんな状況の中で、最近は「Eufreeは次に何をすべきか」を考えていました。そんな時に思いがけず出会ったのが、『庭の話』という考え方でした。これは今まで自分が漠然と考えていたことを、高い強度で言語化したものでした。

 その漠然とした考えとは、「ネット創作文化には大きく分けて「数字、界隈、様式美」があり、この内の様式美に重きを置くのが良いんじゃないか」という主張です。そしてEufree大賞の審査員には、その様式美を形作る一因になってほしいと思っています。Eufreeでは意外な人が審査員になり、予想外の配点が出されることが度々ありますが、それは大変ありがたいことです。クラファンだけで資金調達している理由も、一つにはそこにあります。

 今後の予想も少しすると、「インディゲームはフリーゲームの8年遅れで時代が動いている」と常々書いてきました。それに当てはめて考えると、「インディゲーム黄金期は2029年頃を境に下り坂に入り、徐々に新たな現象に取って代わられるんじゃないか」と予想しています。そしてEufreeとしては、「例え黄金期が終わったとしても、変わらずインディゲーム文化に身を投じ続ける人を応援したい」と思っています。

 とはいえ私の予想も毎回当たる訳ではなく、例えば「3Dホラーゲームも時代と共に可愛いキャラが登場するようになる」という予想は見事に大外れしました。なのでもしかしたらインディゲーム黄金期はそんなに早く終わらないかもしれません。

 最後に私自身のことを正直に打ち明けると、実は昨今のフリーホラーゲームを追えなくなってきています。そしてその理由の大半は年齢によるものです。今回若い人は支援者でなくても投票できるようにしたのも、それが理由です。

 そしてだからこそ、他の人もこの活動をジャンルを変えてパクってほしいです。少し大袈裟にも聞こえますが、Eufreeはモデルケースとしての配慮もしてきました。例えば「RPG版やノベル版の有料ありのフリーゲームコンテストが開催される」とか、「ゲーム実況者や個人が無償のパブリッシャーを始める」とか、そういった少し変わった並行世界にも備えてきたつもりです。それらを次の世代に渡すことが、Eufreeの本当の成功だと思っています。

2,000 yen
2,000円

Sponsor credit (Text)
Judging voting (10 votes)
Translation support game reward

スポンサークレジット(文字)
審査投票(10票)
翻訳支援ゲームリターン

5,000 yen
5,000円

Sponsor credit (Text)
Judging voting (30 votes)
Translation support game reward

スポンサークレジット(文字)
審査投票(30票)
翻訳支援ゲームリターン

10,000 yen
10,000円

Sponsor credit (Image)
Judging voting (60 votes)
Jury award (1 award)
Translation support game reward

スポンサークレジット(画像)
審査投票(60票)
審査員賞(1賞)
翻訳支援ゲームリターン

15,000 yen
15,000円

Sponsor credit (Image)
Judging voting (60 votes)
Jury award (2 award)
Translation support game reward

スポンサークレジット(画像)
審査投票(60票)
審査員賞(2賞)
翻訳支援ゲームリターン

20,000 yen
20,000円

Sponsor credit (Image)
Judging voting (60 votes)
Jury award (3 award)
Translation support game reward

スポンサークレジット(画像)
審査投票(60票)
審査員賞(3賞)
翻訳支援ゲームリターン

30,000 yen
30,000円

Sponsor credit (Platina)
Judging voting (60 votes)
Jury award (3 award)
Translation support game reward

スポンサークレジット(プラチナ)
審査投票(60票)
審査員賞(3賞)
翻訳支援ゲームリターン